Wie sieht die römische flagge aus?
What does the Roman flag look like?
It changed over the years depending on the ruler, but the double-headed eagle remained while the coat of arms changed with each ruler. It was yellow.
Wie sieht der Exmoor-Nationalpark aus = What does Exmoor National Park look like
Wie sieht deine Familie aus = What does your family look like
Wie sieht deine Mutter aus = What does your mother look like
Answer 1 It's rather impolite but still something you would want to know ... basically it's a warning that says that you stepped in some [poop]. More correctly the escrement is is one's trowsers. The idiomatic meaning would be, "you are full of it". Answer 2 It should me mentioned that the sentence is grammatically wrong and the meaning is actually unclear. Saying something like to someone who speaks German would simply make you look… Read More
it means off. for example: i switched the light offout, out of, from
I think you mean the word ausgezeichnet which translates as:Adjective:excellentmagnificentsuperbbrilliantoutstandingVerb:(from auszeichnen)pricedticketteddistinguisheddecoratedcertified
Au! = Ow! Au! = Ouch!
Ich werde aus dir nicht schlau translates as I can't figure you out.
'aus is' sounds like slang or dialect. It's probably short for 'aus ist es', meaning it's over or I'm done/we're done or stop it.
I'm from ...
it's snowing out/out of/from.
It means "Greetings from Munich"
Ich suche meine Freundin Gylcin Sezer aus der Turkei = I'm looking for my girlfriend/female friend, Gylcin Sezer from Turkey.
Greetings from home (homeland).
Aus means from.
I get on well well with my mum
You look pretty.
The German words "aus unserem" mean "from our" in English.
This sentence makes absolutely no sense.
In the context of the question aus Deutschland gibt ja nich viele hier makes little sense but translates as: from Germany not many here.
Ich verstehe nicht was Du schreibst, schreib' bitte Deutsch, danke, Deine Laura aus Deutschland translates as I don't understand what you're writing, please write in German, thank you, (your) Laura from Germany.
Ich will raus aus dieser Schei hier Doch ich weinicht cannot be fully translated as Schei and weinicht appear to have been mis-spelt.I would hazard a well-founded guess (based on speaking German for over 30 years) that the grammatically correct phrase should be:Ich will raus aus dieser Scheiße hier Doch ich weiß nicht wie which translates as I want out of this sh*t here but I don't know how